2/11/13 | By: Mary

Dictionaries and glossaries (Part 1 - Fisheries/Fishing and Aquaculture Industry)

Fisheries/Fishing and Aquaculture Industry


- Multilingual dictionary of fishing vessels and safety on board (pdf): Multilingual Dictionary (Spanish, Portuguese, Danish, Greek, French, Italian, German, Dutch, English)

Multilingual dictionary of fishing gear (pdf): Multilingual Dictionary (Spanish, Portuguese, Danish, Greek, French, Italian, German, Dutch, English)

- Aquatic animals and plants (pdf): Multilingual Illustrated Dictionary of Aquatic Animals and Plants (Spanish, Portuguese, Latin, Danish, Greek, French, Italian, Finnish, German, Swedish, Dutch, English)

Source: ec.europa.eu
- Glossary of fishery terms: A glossary of (English) terms used in fisheries, fisheries management and fisheries science (Wikipedia)

- FAO Fisheries Glossary: "A multidisciplinary and multilingual glossary aiming at a high quality, stand alone, illustrated, referenced, source of definitions related essentially to the field of responsible (sustainable) fisheries development and management (including science and technology)" by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (English, French, Spanish, Arabic, Chinese)

- Glossary of Aquaculture: A multidisciplinary glossary, prepared by the Aquaculture Management and Conservation Service (FIMA) of FAO Fisheries and Aquaculture Department (English, French, Spanish, Arabic, Chinese)

European glossary on education (5 Volumes)

25/4/12 | By: Mary

Ακρωνύμια - Αρκτικόλεξα - Συντομογραφίες (updated)

Προσθέτω στην ήδη υπάρχουσα λίστα προηγούμενης ανάρτησης ορισμένους συνδέσμους με ακρωνύμια και συντομογραφίες σε πιο εξειδικευμένους τομείς: 

Συντμήσεις και αρκτικόλεξα - Από την Υπηρεσία Εκδόσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε 23 γλώσσες. 

Ακρωνύμια της ΓΔ TAXUD - Από τη Γενική Διεύθυνση Φορολογίας & Τελωνειακής Ένωσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Στα αγγλικά.

Συντομογραφίες και ακρωνύμια Eurostat -  Από τη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Eurostat). Στα αγγλικά. 

Ακρωνύμια (ΕΟΑΑ)-(EASA) (pdf) - Ακρωνύμια που χρησιμοποιούνται συχνά από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας. Στα αγγλικά.  

Ακρωνύμια ΕΟΑ (pdf) - Ακρωνύμια σχετικά με τον Ευρωπαϊκό Οργανισµό Άµυνας - ΕΟΑ (European Defense Agency - EDA). Στα αγγλικά. 

Ακρωνύμια ΕΤΕ - Από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, σε τρεις γλώσσες (γερμανικά, γαλλικά, αγγλικά). 

Ακρωνύμια EMEA - Ακρωνύμια που χρησιμοποιούνται από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Φαρμάκων



28/1/12 | By: Mary

Ευρωπαϊκή Ένωση (2ο μέρος)

Θα συνεχίσω αναφέροντας ορισμένα στοιχεία σχετικά με τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα οποία έχουν συσταθεί από τα κράτη μέλη και στα οποία τα κράτη μέλη έχουν μεταβιβάσει ορισμένες από τις εξουσίες λήψης αποφάσεων*.

Image source: Belgian Presidency of the Council of the European Union


Τα τρία κύρια θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι:

- Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκλέγεται άμεσα από τους πολίτες της ΕΕ και τους αντιπροσωπεύει)
- Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (αντιπροσωπεύει τις κυβερνήσεις των κρατών μελών)
-  Η  Ευρωπαϊκή Επιτροπή (αντιπροσωπεύει και προασπίζει τα συμφέροντα της Ένωσης)
European Parliament logo
Τα τρία αυτά θεσμικά όργανα θεσπίζουν τις πολιτικές και τη νομοθεσία που τίθενται σε εφαρμογή σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Επιτροπή προτείνει νέες νομοθετικές πράξεις, οι οποίες εγκρίνονται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Στη συνέχεια οι νομοθετικές αυτές πράξεις εφαρμόζονται από τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή είναι αυτή που μεριμνά για την ορθή εφαρμογή των νόμων.

Δύο άλλα θεσμικά όργανα, εξίσου σημαντικά, είναι:


- Το Ελεγκτικό Συνέδριο, το οποίο ελέγχει τη χρηματοδότηση των δραστηριοτήτων της Ένωσης. 

Συνθήκη της Λισαβόνας - Για μια Ευρώπη του 21ου αιώνα

Oρισμένα όργανα στα οποία έχουν ανατεθεί άλλες αρμοδιότητες:


Διοργανικές υπηρεσίες:


Σε επόμενη ανάρτηση θα προσπαθήσω να αναλύσω ορισμένες από τις αρμοδιότητες και τα χαρακτηριστικά των ανωτέρω θεσμικών οργάνων.
Προς το παρόν παραθέτω ένα σύντομο γλωσσάριο (Ελληνικά, Αγγλικά, Γαλλικά), με τους όρους που περιλαμβάνονται στην παρούσα ανάρτηση. 

Γλωσσάριο 
 
 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΓΓΛΙΚΑ
ΓΑΛΛΙΚΑ
 
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Court of Justice of the European Union
Cour de justice de l'Union européenne
Ελεγκτικό Συνέδριο
Court of Auditors
Cour des comptes
Επιτροπή των Περιφερειών
Committee of the Regions
Comité des régions
Ευρωπαϊκή Ένωση
European Union
Union européenne
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
European Commission
Commission européenne
Eυρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
European Central Bank
Banque centrale européenne
Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
European Economic and Social Committee
Comité économique et social européen
Ευρωπαϊκή Σχολή Δημόσιας Διοίκησης
European Administrative School
École européenne d'administration
Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων
European Investment Bank
Banque européenne d'investissement
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού
European Personnel Selection Office
Office européen de sélection du personnel
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
European Parliament
Parlement européen
Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής
European Ombudsman
Médiateur européen
Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων
European Data Protection Supervisor
Contrôleur européen de la protection des données
θεσμικό όργανο (της Ευρωπαϊκής Ένωσης)
institution (of the European Union)
institution (de l'Union européenne)
κράτος μέλος
Member State
État membre
νομοθετικές πράξεις
legislative acts
actes législatifs
Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Council of the European Union
Conseil de l'Union européenne
Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Publications Office of the European Union
Office des publications de l’Union européenne

 




4/12/11 | By: Mary

Ευρωπαϊκή Ένωση (1ο μέρος)

Λογότυπος της 50ής επετείου από την υπογραφή της Συνθήκης της Ρώμης
Με αφορμή τις εξελίξεις όσον αφορά το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της ζώνης του ευρώ και τις ενδεχόμενες τροποποιήσεις των συνθηκών και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι ασχολούμαι με τη μετάφραση κειμένων που αφορούν την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα θεσμικά της όργανα κλπ., θα ήθελα να προχωρήσω στη σταδιακή δημοσίευση ορισμένων στοιχείων που αφορούν την ΕΕ και τα οποία θα πρέπει να γνωρίζει όποιος μεταφράζει σχετικά κείμενα, αλλά και κάθε ευρωπαίος πολίτης που σέβεται τον εαυτό του και επιθυμεί να αντιλαμβάνεται αυτά που συμβαίνουν γύρω του. Στο τέλος κάθε ανάρτησης, παρατίθεται γλωσσάριο που περιλαμβάνει τους όρους που αναφέρονται κάθε φορά.

Θα ξεκινήσω με ορισμένα εισαγωγικά στοιχεία τα οποία σε μικρότερο ή μεγαλύτερο βαθμό, αρκετοί από εμάς γνωρίζουμε ήδή:

Η Ευρωπαϊκή Ένωση το 2011 απαριθμεί 27 κράτη μέλη. Τα κράτη αυτά είναι η Αυστρία (1995), το Βέλγιο (1952), η Βουλγαρία (2007), η Γαλλία (1952), η Γερμανία (1952), η Δανία (1973), η Ελλάδα (1981), η Εσθονία (2004), το Ηνωμένο Βασίλειο (1973), η Ιρλανδία (1973), η Ισπανία (1986), η Ιταλία (1952), η Κύπρος (2004), η Λεττονία (2004), η Λιθουανία (2004), το Λουξεμβούργο (1952), η Μάλτα (2004), οι Κάτω Χώρες (1952), η Ουγγαρία (2004), η Πολωνία (2004), η Πορτογαλία (1986), η Ρουμανία (2007), η Σλοβακία (2004), η Σλοβενία (2004), η Σουηδία (1995), η Τσεχική Δημοκρατία (2004) και η Φινλανδία (1995). Στην παρένθεση αναφέρεται το έτος προσχώρησης.

Συνοπτικά, η προσχώρηση των πρώτων χωρών και οι διευρύνσεις έχουν ως εξής: 

1952: Βέλγιο, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Γερμανία, Γαλλία, Ιταλία
1973: Δανία, Ιρλανδία, Ηνωμένο Βασίλειο
1981: Ελλάδα
1986: Ισπανία, Πορτογαλία
1995: Αυστρία, Φινλανδία, Σουηδία
2004: Κύπρος, Εσθονία, Λεττονία, Λιθουανία, Μάλτα, Ουγγαρία, Πολωνία, Σλοβακία, Σλοβενία, Τσεχική Δημοκρατία
2007: Βουλγαρία, Ρουμανία

Σημαντικές ημερομηνίες και πρόσωπα: 

1949: Τα έθνη της Δυτικής Ευρώπης ιδρύουν το Συμβούλιο της Ευρώπης

Αφίσα για την Ημέρα της Ευρώπης
1950 (9 Μαΐου): Το πρώτο βήμα για τη δημιουργία της ΕΕ, καθώς ο Ρομπέρ Σουμάν, υπουργός Εξωτερικών της Γαλλίας, παρουσιάζει ένα σχέδιο στενότερης συνεργασίας. "Αυτό που πρότεινε ο Robert Schuman ήταν η δημιουργία ενός υπερεθνικού ευρωπαϊκού οργάνου, επιφορτισμένου με τη διαχείριση της βιομηχανίας άνθρακα και χάλυβα, δηλαδή, του τομέα ο οποίος, την εποχή εκείνη, ήταν η βάση όλης της στρατιωτικής δύναμης. Οι χώρες στις οποίες απευθύνθηκε είχαν καταστρέψει σχεδόν η μία την άλλη σε μια τρομακτική σύγκρουση που άφησε πίσω της μια αίσθηση υλικής και ηθικής ερήμωσης.". Από τότε, η 9η Μαΐου εορτάζεται ως η "Ημέρα της Ευρώπης".

 Δείτε εδώ αφίσες για την ημέρα της Ευρώπης

Ιδρυτές της Ευρωπαϊκής Ένωσης:


«Ενώνουμε λαούς, όχι κράτη» Ρομπέρ Σουμάν

Όλες οι ενέργειες της ΕΕ βασίζονται στις Συνθήκες, τις οποίες όλα τα κράτη μέλη εγκρίνουν δημοκρατικά. Αποτελούν συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών, οι οποίες είναι δεσμευτικές, οφείλουν δηλαδή όλα τα κράτη μέλη να τις εφαρμόζουν.  

Οι κυριότερες Συνθήκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης:







Γλωσσάριο 

                 ΕΛΛΗΝΙΚΑ                              ΑΓΓΛΙΚΑ                               ΓΑΛΛΙΚΑ
 
διεύρυνση
Enlargement
Elargissement
Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη
Single European Act
Acte unique européen
Ευρωπαϊκή Ένωση
European Union
Union européenne
ζώνη του ευρώ
euro area
zone euro
Ημέρα της Ευρώπης
Europe Day
Journée de l'Europe
θεσμικό όργανο (της Ευρωπαϊκής Ένωσης)
institution (of the European Union)
institution (de l'Union européenne)
κράτος μέλος
Member State
État membre
προσχώρηση
accession
adhésion
Συμβούλιο της Ευρώπης
Council of Europe
Conseil de l'Europe
Συνθήκες της Ρώμης
Treaties of Rome
traités de Rome
Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση - Συνθήκη του Μάαστριχτ
Treaty on European Union -  Maastricht Treaty
Traité sur l'Union européenne -  Traité de Maastricht
Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα
Treaty establishing the European Coal and Steel Community
Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier
Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Treaty establishing the European Economic Community
Traité instituant la Communauté économique européenne
Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ)
Treaty establishing the European Atomic Energy Community (Euratom)
Traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom)
Συνθήκη Συγχωνεύσεως - Συνθήκη των Βρυξελλών
Merger Treaty - Brussels Treaty
Traité de fusion – Traité de Bruxelles
Συνθήκη της Λισαβόνας
Treaty of Lisbon
Traité de Lisbonne
Συνθήκη της Νίκαιας
Treaty of Nice
Traité de Nice
Συνθήκη του Άμστερνταμ
Treaty of Amsterdam
Traité d'Amsterdam

 
30/9/11 | By: Mary

Παγκόσμια ημέρα μετάφρασης ή αλλιώς η μέρα που ο Μωυσής απέκτησε κέρατα

Παγκόσμια ημέρα μετάφρασης σήμερα. Το Timeline μου ξεχειλίζει από ενθουσιασμό, δηλώσεις, ευχές που ανταλλάσσουν επαγγελματίες μεταφραστές με υπερηφάνεια, και γιατί όχι, λέω στον εαυτό μου, μέχρι και τον δικό μας Άγιο έχουμε να μας προστατεύει (Άγιος Ιερώνυμος με τ' όνομα, αμέ...). 30 Σεπτεμβρίου λοιπόν και γιορτάζουμε τη μνήμη του Αγίου που μετέφρασε τη Βίβλο στη λατινική γλώσσα τον 4ο αιώνα μ.Χ. Ως εδώ καλά. 

Θα μπορούσα να περιοριστώ σε αυτά και να ευχηθώ σε όλους τους ομοιοπαθείς-συμπάσχοντες-συντρόφους μεταφραστές ένα Happy International Translation Day και έξω από την πόρτα. Δεν με αφήνει όμως ο Διάολος. Κυριολεκτικά. Και έρχομαι στο δια ταύτα. Είδες συνειρμός; Τα κέρατα. Ποια κέρατα; Αυτά εδώ: 


Αυτό είναι το άγαλμα του Μωυσή δια χειρός Μιχαήλ Αγγέλου, το οποίο βρίσκεται στο ναό San Pietro in Vincoli, στη Ρώμη. Δεν ξέρω αν πίσω από την επιλογή των κεράτων κρύβεται κάτι άλλο το οποίο αγνοώ παντελώς, με βολεύει όμως αφάνταστα η εκδοχή της μεταφραστικής πατάτας του Άη-χαμένου-στη-μετάφραση-Ιερωνύμου, ο οποίος, βλέποντας τη λέξη keren στην εβραϊκή, η οποία σύμφωνα με όσα διαβάζω σημαίνει εξίσου "φωτοστεφής" και "κερασφόρος" είχε τη φαεινή ιδέα να επιλέξει τη δεύτερη κατά τη μετάφραση του κειμένου στα λατινικά. Ορίστε λοιπόν τα κερατάκια στο κεφαλάκι του Μόζες (chic). Τι να σου κάνει και ο Μιχαήλ Άγγελος...Κέρατα διάβασε, κέρατα έφτιαξε.

Η εικόνα αυτή έρχεται στο μυαλό μου κάθε φορά που διαπιστώνω δικές μου μεταφραστικές πατάτες. Νομίζω πως το παράδειγμα αυτό δίνει μια πιο παιχνιδιάρικη διάθεση που είναι τόσο αναγκαία στην ούτως ή άλλως κοπιαστική δουλειά μας, ενισχύει όμως ταυτόχρονα τον συμβολισμό της μέρας με τον καλύτερο τρόπο και αποδεικνύει το πόσο σημαντικοί μπορεί να είμαστε ώρες ώρες, πόσο καθοριστικές μπορεί να είναι οι παρεμβάσεις μας σε ένα κείμενο, όσο παραμελημένους και υποτιμημένους μας έχουν συχνά άνθρωποι που είναι έξω από το χορό...

Τους καταλαβαίνω αλλά και τους υπενθυμίζω... Κοιτάξτε ξανά αυτήν την εικόνα. Χρειάστηκε μια λέξη, μια τόση δα λεξούλα για να γίνει ο Μόζες από γλόμπος, κερατάς. Δεν αξίζουμε από εσάς λίγη περισσότερη προσοχή;

Χρόνια μας πολλά φίλοι, συνάδελφοι μεταφραστές. Επιτυχίες εύχομαι σε όλους, δουλειές πολλές και αξιοπρεπή διαβίωση, τη δύσκολη αυτή εποχή που μας έλαχε να ζήσουμε. 

30 Σεπτεμβρίου 2011, Παγκόσμια ημέρα μετάφρασης

ΣτΜ: Το κείμενο δεν έχει καμία πρόθεση να προσβάλει το θρησκευτικό αίσθημα κανενός. Νομίζω είναι αυτονόητο για κάθε υγιή και καλοπροαίρετο αναγνώστη.


9/9/11 | By: Mary

Βάσεις δεδομένων ορολογίας

Εκτός από τα ηλεκτρονικά λεξικά, οι ηλεκτρονικές βάσεις δεδομένων αποτελούν εξαιρετικό και απολύτως απαραίτητο εργαλείο αναζήτησης όρων σε πολλές γλώσσες και τομείς, κυρίως για τους μεταφραστές οι οποίοι ασχολούνται με τη μετάφραση εξειδικευμένων τεχνικών κειμένων. 

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει τις πιο ολοκληρωμένες βάσεις ορολογίας, οι οποίες εμπλουτίζονται συνεχώς από νέους όρους. Ορισμένες από αυτές προσφέρουν τη δυνατότητα αναζήτησης όρων και στην ελληνική γλώσσα.

TELETERM - Τετράγλωσση βάση τηλεπικοινωνιακών όρων (Ελληνικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά)

INFOTERM  - Τρίγλωσση βάση όρων τεχνολογίας πληροφοριών (Ελληνικά, Αγγλικά, Γαλλικά)

IMF -  Πολύγλωσση βάση δεδομένων οικονομικής ορολογίας από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (Αγγλικά, Κινέζικα, Αραβικά, Ρωσικά, Γαλλικά, Ιαπωνικά, Πορτογαλικά, Ισπανικά)

UNTERM  - Πολύγλωσση βάση δεδομένων ορολογίας των Ηνωμένων Εθνών (Αγγλικά, Γαλλικά, Ισπανικά, Ρωσικά, Κινέζικα, Αραβικά)

IATEΗ πολύγλωσση διοργανική βάση ορολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (24 γλώσσες)

TERMIUM Plus - Η συγκεκριμένη βάση ορολογίας δημιουργήθηκε από τη Μεταφραστική Υπηρεσία της καναδικής κυβέρνησης. Περιλαμβάνει όρους σε τρεις γλώσσες (Αγγλικά, Γαλλικά και Ισπανικά)

UNESCOTERM - Πολύγλωσση βάση ορολογίας της UNESCO (Αραβικά, Κινέζικα, Αγγλικά, Γαλλικά, Ρωσικά και Ισπανικά)

ELECTROPEDIA - Η πιο ολοκληρωμένη online βάση όρων ηλεκτρικής/ηλεκτρονικής τεχνολογίας της Διεθνούς Ηλεκτροτεχνικής Επιτροπής. Περιλαμβάνει περισσότερους  από 20.000 όρους στα Αγγλικά και τα Γαλλικά ανά θεματική κατηγορία, με αντίστοιχους όρους σε διάφορες άλλες γλώσσες: Αραβικά, Κινέζικα, Γερμανικά, Ιταλικά, Ιαπωνικά, Πορτογαλικά, Πολωνικά, Ρωσικά, Ισπανικά και Σουηδικά.

ITU - Βάση όρων της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών. Εκτός από την αναζήτηση όρων σε έξι γλώσσες, προσφέρει και ορισμούς.

2/9/11 | By: Mary

Ακρωνύμια - Αρκτικόλεξα - Συντομογραφίες

Ένα από τα (πολλά) προβλήματα που αντιμετωπίζουμε μεταφράζοντας, είναι η ύπαρξη ακρωνυμίων και συντομογραφιών σε αρκετά κείμενα. Μπορεί η χρήση τους να εξυπηρετεί τους συντάκτες και ασφαλώς τους αναγνώστες των εκάστοτε κειμένων - λογικό, κυρίως λόγω της εξοικονόμησης χώρου και χρόνου - αποτελούν όμως "πονοκέφαλο" για έναν μεταφραστή, ο οποίος ενδέχεται να δαπανήσει (πολύτιμο) χρόνο αναζητώντας τα σε σώματα κειμένων. 

Παραθέτω έναν κατάλογο με τις πιο σημαντικές κατά τη γνώμη μου πηγές ακρωνυμίων και συντομογραφιών, ο οποίος ελπίζω να φανεί χρήσιμος όχι μόνο σε επαγγελματίες μεταφραστές, αλλά και σε οποιονδήποτε αναζητά, είτε για επαγγελματικούς, είτε για ενημερωτικούς λόγους, ακρωνύμια και συντομογραφίες. Οι παρακάτω σύνδεσμοι περιλαμβάνουν ακρωνύμια, αρκτικόλεξα, συντομογραφίες κλπ. τόσο στην αγγλική, όσο και στην ελληνική γλώσσα. 

asas.gr - Εξαιρετική βάση δεδομένων, συγκεντρώνει ελληνικά και ξένα αρκτικόλεξα όλων σχεδόν των επιστημονικών κλάδων, επαγγελμάτων κλπ. Περιλαμβάνει φόρμα αναζήτησης για γρήγορη πρόσβαση, καθώς και κατάλογο των λημμάτων σε αλφαβητική σειρά και ανά κατηγορίες. 

Συντομογραφίες υπηρεσιών υπουργείων - (σε μορφή pdf) Οδηγός 158 σελίδων, της Γενικής Γραμματείας της Κυβέρνησης (Εθνικό Τυπογραφείο, Αθήνα, Μάρτιος 2011). Τα δεδομένα παρουσιάζονται ανά υπουργείο και στις τελευταίες 2 σελίδες περιλαμβάνονται κοινές συντομογραφίες όλων των υπουργείων.  

lexeis.gr - Online αναζήτηση ακρωνυμίων, προσφέρει την επιλογή αναζήτησης στα Αγγλικά και στα Ελληνικά.

abbreviations.com  - Μηχανή αναζήτησης ακρωνυμίων και συντομογραφιών σε περισσότερες από 100 κατηγορίες δραστηριοτήτων, στην αγγλική γλώσσα.

acronymfinder.com - Σε συνδυασμό με το Acronym Attic, η βάση Acronym Finder περιλαμβάνει περισσότερα από 5 εκατομμύρια ακρωνύμια και συντμήσεις.